Most Watched Genres / Types / Origins

  • Action
  • Comedy
  • Drama
  • Horror
  • Animation

Recent ratings (2,691)

Ghostbusters: Frozen Empire (2024)

04/19/2024

Ted (2024) (series)

04/14/2024

Fallout (2024) (series)

04/13/2024

Masters of the Air (2024) (series)

04/09/2024

Argylle (2024)

04/03/2024

Hellraiser (2022)

04/02/2024

The Walking Dead: The Ones Who Live (2024) (series)

04/01/2024

Society of the Snow (2023)

03/27/2024

Plane (2023)

03/24/2024

Ads

Recent diary (1)

Tak si tak myslím #1

Star Wars z modrého paprsku

Tak jsme se konečně dočkali! Kompletní sága Star Wars vyšla na Blu-Ray discích ve Full HD rozlišení, a to i v naší české kotlině. Vydání doprovázela řada otázek, především jaké změny zase George Lucas v jednotlivých epizodách provede a napáchá, z pohledu tuzemce i to, jak dopadne nový dabing staré trilogie (ep. IV-VI). Jelikož jsem měl možnost už filmy v této nové edici vidět, dovolím si subjektivně na tyto otázky odpovědět.

První změnu zaznamená pozorný divák už při pohledu na názvy jednotlivých epizod. Poslední šestá byla totiž přejmenována (což prý muselo projít schválením samotného Lucase!) z původního "Návratu Jediho" (čteno Návrat Džedyho) na "Návrat Jediů" (čteno Návrat Džedájů). Tím byl jednak vyřešen problém s nekompatibilní výslovností, jelikož nyní jsou ve všech dílech v češtině rytíři vyslovováni "Džedáj", nikoliv "Džedy", jako tomu bylo v původním dabingu. No a pak zároveň došlo k vytvoření docela pěkné paralely názvů epizod III a VI, tj. Pomsta Sithů - Návrat Jediů (v originále Revenge ot the Sith - Return of the Jedi).

Pojďme k samotným filmům. Jak jsem už naznačil, ani tentokrát si Jirka Lukáš neodpustil několik zásahů do vizuální podoby filmů (mimochodem původní trilogie se tak dočkala už čtvrté verze, přičemž vždy došlo k určitým změnám: 1. původní filmy 1977-1983, 2. obnovená premiéra 1997, 3. DVD vydání 2004, 4. Blu-Ray vydání 2011). Poslední release vychází z DVD verzí a obsahuje tak veškeré změny zde provedené. Osobně jsem s nimi neměl problém, až na jedinou výjimku - mladý Anakin (představovaný Haydenem Christensenem) na konci epizody VI. Modlil jsem se, aby Lucas tuhle změnu na naléhání fanoušků odstranil, bohužel se tak nestalo :-(. Přitom se jedná o naprosto nelogický zásah. Především není možné novým divákům (kteří dosud Star Wars neviděli), pouštět epizody v pořadí, v jakém byly natočeny (IV-VI a až  pak I-III), jelikož na konci by takový divák nechápal, co dělá ten duch jakéhosi mladého klučiny vedle ducha Obi-Wana a Yody (stejnou otázku by si ostatně měl klást v tu chvíli i Luke, který nikdy podobu svého otce za mlada neviděl!). Při prvním shlédnutí v pořadí I-VI ovšem zase divák přijde o překvapení v podobě "Ne, já jsem tvůj otec!!!"). Ach jo!

Nových změn je sice celá řada, výraznější a na první pohled viditelné/slyšitelné jsou ovšem jen dvě. Zaprvé je to v Epizodě I, kde byla loutka Yody nahrazena digitální podobou z ep. II a III, takže Yoda nyní vypadá ve všech dílech Prequel Trilogy stejně (loutka použitá původně ve Skryté hrozbě byla beztak odlišná od té v epizodách V a VI, takže za sebe říkám proč ne). Jak ten rozdíl vypadá, se můžete podívat tady: http://www.youtube.com/watch?v=eOqzHTWK8B4&feature=related. Druhý výrazný zásah je na konci Návratu Jediů, kde Darth Vader ve chvíli, kdy Císař smaží Luka blesky, namísto mlčení v rozhodujícím okamžiku začne křičet "Noooooo!!!". Tady už rozhodně nesouhlas, protože původní verze, kdy jsme si museli domýšlet, co se Vaderovi asi honí v hlavě za nehybnou maskou, a do poslední chvíle netušili, co udělá, byla daleko působivější. Ukázka tu: http://www.youtube.com/watch?annotation_id=annotation_846493&src_vid=ywoUBV_pOiI&v=27RVJJfny4I&feature=iv. Veškeré ostatní změny (sem tam mrkající Ewokové, nová vrata Jabbova paláce atd.) jsou víceméně nepostřehnutelné a kdybych o nich předem nečetl, asi bych si jich ani nevšiml.

No a nyní k českému znění. České titulky i dabingy vycházejí z překladu Františka Fuky pro DVD vydání, který je poměrně přesný a občas dokonce hravě vtipný. Tady žádný problém. Nové epizody obsahují dabing, který známe z kina, nicméně jelikož už pro DVD byly některé scény drobně rozšířeny, musela být sem tam větička dodabována. Patrné je to jen u Skryté hrozby, kde muselo dojít k výměně některých dabérů (přeci jen např. původní dabér malého Anakina je o 12 let starší). Výsledkem je, že Ani a Padmé prohodí pár vět trochu jiným hlasem a u komentátora závodu kluzáků máte chvílemi pocit, že kvůli novému hlasu nemá hlavy 2, ale 3. Není to ale nic, co by extra rušilo, a rozhodně je to lepší, než kdyby najednou vyskočily na diváka mezi dabingem angličtina a titulky.

Horší je to s původními epizodami, které asi většina lidí u nás viděla s dabingem z roku 1997 a má ho zažitý pod kůží (já alespoň určitě ano). Jelikož si Lucas potrpí na THX kvalitu zvuku svých filmů, bylo rozhodnuto, že původní stereo dabing bude nahrazen novým. Dalším důvodem byl i překlad, který byl místy dost nepřesný a leckterá jména byla počeštěna, navíc kvůli rozdílům mezi verzemi z roků 1997 a 2004 (resp. 2011) by dabing ani na Blu-Ray vydání úplně nepasoval, což je patrné zejména u rozhovoru mezi Darth Vaderem a Císařem v Impérium vrací úder, kde se změnily celé věty. Nový dabing tedy v souladu s překladem nové trilogie ponechává Chewbaccu namísto Žvejkala, letá se v Millenium Falconu namísto Tisíciletým Sokolem atd. Naopak na výslovný příkaz Lucase jsou roboti nazýváni "Cé-Tři-Pé-Ó" a "Er-Dva-Dé-Dva".

Největší obavy logicky panovaly ohledně voicecastingu neboli kdo bude nově hlavní postavy původní trilogie dabovat. A tady se musím přiznat, že ačkoliv jsem velká konzerva, čekal jsem výsledek podstatně horší. Dost postav má stejného dabéra jako v nové trilogii (např. Císař, Yoda, C-3PO), kde není nutné si na nový hlas nijak zvykat, protože už ho známe. U dalších postav byl výběr dabéra poměrně dobře zvolený a rozdíl oproti původním hlasům není nikterak velký (např. Leia a Luke - ten má sice o něco dospělejší hlas než původně, což trochu vadí v Nové naději, ale v dalších epizodách je to už OK). Zajímavou volbou je Jiří Schwarz jako hlas Obi-Wana., který zní úplně jinak než  původní Bedřich Šetena (který by mohl mimochodem Obi-Wana klidně nadabovat znovu, jelikož stále aktivně dabuje a hlas má pořád stejný), ale kupodivu k Benovi docela sedí. Jediným handicapem může být, že Jiřího Schwaze má spousta lidí zažitého jako dvorního dabéra o dost mladšího Russela Crowa. Průšvih jsou ovšem Darth Vader a Han Solo. Darth Vadera dabuje nově Jiří Klem, který se sice snaží, seč mu hlasivky dovolují, ale do hrůzostrašnosti hlasu Bohumila Švarce, který Vadera nadaboval původně (ale i v ep. III) má setsakra daleko. Pan Švarc má hlas dokonale podobný Jamesi Earlu Jonesovi v originále a taktéž stále dabuje (ačkoliv oslavil již pětaosmdesátiny!), takže i on mohl nadabovat Vadera znovu. Důvodem pro změnu byl ale fakt, že Bohumil Švarc namluvil v nové trilogii hraběte Dooku a cílem přeobsazení tak bylo hlasy těchto dvou postav odlišit. Považuju to za chybu, protože pan Švarc dokázal tyto postavy hlasově odlišit i sám, když ve zmíněné epizodě III nadaboval jak hraběte Dooku, tak i Vadera, aniž by to komukoliv přišlo divné. Škoda.

Ještě horší zvěrstvo bylo napácháno u Hana Sola. Toho totiž nově dabuje Michal Dlouhý, který původně daboval Luka Skywalkera! Jednak se jeho hlas na Hana Sola zoufale nehodí a pak jako člověk znalý původního českého znění jsem měl neustále pocit, že na mne mluví Luke. Navíc má barvou hlas velice podobný Petru Lněničkovi, který nově dabuje právě Luka, jen méně hluboký. Výsledek je takový, že když si povídají Luke a Han, máte celkem problém rozlišit, kdo z nich právě mluví, nehledě na skutečnost, že Han působí po hlase jako ten mladší. Kvůli Hanovi si zkrátka na nový dabing obávám se nikdy nezvyknu a režisér dabingu by za tenhle přehmat zasloužil taktéž posmažit blesky lorda ze Sithu.

Na závěr už jen doplním, že kvalita obrazu i zvuku všech epizod je dle očekávání báječná a rozhodně nemáte pocit, že by některé díly byly staré již více než 30 let.

Tak si tak myslím #1